TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:58:01 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十三冊 No. 418《般舟三昧經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tam sách No. 418《ba/bát châu tam muội Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.19 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/04/06 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.19 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/04/06 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,維習安大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 418 般舟三昧經 # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 418 ba/bát châu tam muội Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.19 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/04/06 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.19 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/04/06 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 418 (Nos. 416, 417, 419)   No. 418 (Nos. 416, 417, 419) 般舟三昧經卷上(一名十方現在佛悉在前立定經) ba/bát châu tam muội Kinh quyển thượng (nhất danh thập phương hiện tại Phật tất tại tiền lập định Kinh )     後漢月氏三藏支婁迦讖譯     Hậu Hán nguyệt thị Tam Tạng Chi-lâu-ca-sấm dịch   問事品第一   vấn sự phẩm đệ nhất 佛在羅閱祇摩訶桓迦憐。 Phật tại La duyệt kì Ma-ha hoàn Ca liên 。 摩訶比丘僧五百人皆得阿羅漢獨阿難未。 Ma-ha Tỳ-kheo tăng ngũ bách nhân giai đắc A-la-hán độc A-nan vị 。 爾時有菩薩名颰陀和與五百菩薩俱。皆持五戒。 nhĩ thời hữu Bồ Tát danh bạt đà hòa dữ ngũ bách Bồ Tát câu 。giai trì ngũ giới 。 晡時至佛所前以頭面著佛足却坐一面。 bô thời chí Phật sở tiền dĩ đầu diện trước/trứ Phật túc khước tọa nhất diện 。 并與五百沙門俱至佛所。前為佛作禮却坐一面。 tinh dữ ngũ bách Sa Môn câu chí Phật sở 。tiền vi/vì/vị Phật tác lễ khước tọa nhất diện 。 時佛放威神。諸比丘所在遠方無不來者。 thời Phật phóng uy thần 。chư Tỳ-kheo sở tại viễn phương vô bất lai giả 。 即時十萬比丘。俱相隨來會佛所。 tức thời thập vạn Tỳ-kheo 。câu tướng tùy lai hội Phật sở 。 前為佛作禮却坐一面。佛復放威神。 tiền vi/vì/vị Phật tác lễ khước tọa nhất diện 。Phật phục phóng uy thần 。 摩訶波和提比丘尼。與三萬比丘尼俱相隨至佛所。 Ma-ha ba hòa Đề Tì-kheo-ni 。dữ tam vạn Tì-kheo-ni câu tướng tùy chí Phật sở 。 前為佛作禮却坐一面。佛復放威神。 tiền vi/vì/vị Phật tác lễ khước tọa nhất diện 。Phật phục phóng uy thần 。 羅憐那竭菩薩從舍衛墮梨大國出。 La liên na kiệt Bồ Tát tùng Xá-vệ đọa lê Đại quốc xuất 。 橋日兜菩薩從占波大國出。 kiều nhật đâu Bồ Tát tùng chiêm ba Đại quốc xuất 。 那羅達菩薩從彼羅斯大國出。須深菩薩從加羅衛大國出。 na la đạt Bồ Tát tòng bỉ La tư Đại quốc xuất 。tu thâm Bồ Tát tùng gia La vệ Đại quốc xuất 。 摩訶須薩和菩薩與阿難邠坻迦羅越。 Ma-ha tu tát hòa Bồ Tát dữ A-nan bân chì Ca la việt 。 俱從舍衛大國出。因坻達菩薩從鳩睒彌大國出。 câu tùng Xá-vệ Đại quốc xuất 。nhân chì đạt Bồ Tát tùng cưu thiểm di Đại quốc xuất 。 和輪調菩薩從沙祇大國出。 hòa luân điều Bồ Tát tùng sa kì Đại quốc xuất 。 一一菩薩各與二萬八千人俱來到佛所。 nhất nhất Bồ Tát các dữ nhị vạn bát thiên nhân câu lai đáo Phật sở 。 前為佛作禮皆却坐一面。羅閱祇王阿闍世。 tiền vi/vì/vị Phật tác lễ giai khước tọa nhất diện 。La duyệt kì Vương A-xà-thế 。 與十萬人俱來到佛所。前為佛作禮却坐一面。 dữ thập vạn nhân câu lai đáo Phật sở 。tiền vi/vì/vị Phật tác lễ khước tọa nhất diện 。 四天王釋提桓因梵三鉢摩夷亘天阿迦貳吒天。 Tứ Thiên Vương Thích-đề-hoàn-nhân phạm tam bát ma di tuyên Thiên A ca nhị trá Thiên 。 各各與若干億億百千天子俱來到佛所。 các các dữ nhược can ức ức bách thiên Thiên Tử câu lai đáo Phật sở 。 前為佛作禮却住一面。難頭和難龍王。沙竭龍王。 tiền vi/vì/vị Phật tác lễ khước trụ/trú nhất diện 。nạn/nan đầu hòa nạn/nan long Vương 。sa kiệt long Vương 。 摩難斯龍王阿耨達龍王。 ma nạn/nan tư long Vương A-nậu-đạt long vương 。 各各與若干龍王億億百千萬俱來到佛所。 các các dữ nhược can long Vương ức ức bách thiên vạn câu lai đáo Phật sở 。 前為佛作禮却住一面。四面阿須倫王。 tiền vi/vì/vị Phật tác lễ khước trụ/trú nhất diện 。tứ diện A-tu-luân Vương 。 各與若干阿羞倫民億億百千萬俱來到佛所。 các dữ nhược can a tu luân dân ức ức bách thiên vạn câu lai đáo Phật sở 。 前為佛作禮却住一面。 tiền vi/vì/vị Phật tác lễ khước trụ/trú nhất diện 。 時諸比丘比丘尼優婆塞優婆夷諸天諸龍諸阿羞倫民諸閱叉鬼神諸迦樓羅 thời chư Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di chư Thiên chư long chư a tu luân dân chư duyệt xoa quỷ thần chư Ca Lâu La 鬼神諸甄多羅鬼神諸摩睺勒鬼神諸人非 quỷ thần chư chân Ta-la quỷ thần chư ma hầu lặc quỷ thần chư nhân phi 人。無央數都不可計。 nhân 。vô ương số đô bất khả kế 。 颰陀和菩薩從坐起正衣服。叉手長跪白佛言。願欲有所問。 bạt đà hòa Bồ Tát tùng tọa khởi chánh y phục 。xoa thủ trường/trưởng quỵ bạch Phật ngôn 。nguyện dục hữu sở vấn 。 既問者欲有所因故。天中天聽我言者。 ký vấn giả dục hữu sở nhân cố 。thiên trung thiên thính ngã ngôn giả 。 今當問佛佛告颰陀和菩薩。所因故者便問。 kim đương vấn Phật Phật cáo bạt đà hòa Bồ Tát 。sở nhân cố giả tiện vấn 。 佛當為若說之。颰陀和菩薩問佛言。 Phật đương vi/vì/vị nhược/nhã thuyết chi 。bạt đà hòa Bồ Tát vấn Phật ngôn 。 菩薩當作何等三昧。所得智慧如大海。 Bồ Tát đương tác hà đẳng tam muội 。sở đắc trí tuệ như đại hải 。 如須彌山。所聞者不疑。終不失人中之將。 Như-Tu-Di-Sơn 。sở văn giả bất nghi 。chung bất thất nhân trung chi tướng 。 自致成佛終不還。終不生愚癡之處。 tự trí thành Phật chung Bất hoàn 。chung bất sanh ngu si chi xứ/xử 。 豫知去來之事。未曾離佛時。 dự tri khứ lai chi sự 。vị tằng ly Phật thời 。 若於夢中亦不離佛。端政姝好於眾中顏色無比。 nhược/nhã ư mộng trung diệc bất ly Phật 。đoan chánh xu hảo ư chúng trung nhan sắc vô bỉ 。 少小常在尊貴大姓家生若其父母兄弟宗親知識。 thiểu tiểu thường tại tôn quý Đại tính gia sanh nhược/nhã kỳ phụ mẫu huynh đệ tông thân tri thức 。 無不敬愛者。 vô bất kính ái giả 。 高才廣博所議作者與眾絕異。自守節度常內慚色。 cao tài quảng bác sở nghị tác giả dữ chúng tuyệt dị 。tự thủ tiết độ thường nội tàm sắc 。 終不自大常有慈哀。智慮通達於智中明無有與等者。 chung bất tự đại thường hữu từ ai 。trí lự thông đạt ư trí trung minh vô hữu dữ đẳng giả 。 威神無比精進難及入諸經中。多入諸經中。 uy thần vô bỉ tinh tấn nạn/nan cập nhập chư Kinh trung 。đa nhập chư Kinh trung 。 諸經中無不解安樂入禪入定入空。 chư Kinh trung vô bất giải an lạc nhập Thiền nhập định nhập không 。 無想無所著。於是三事中不恐。 vô tưởng vô sở trước 。ư thị tam sự trung bất khủng 。 多為人說經便隨護之。在所欲生何所自恣。 đa vi nhân thuyết Kinh tiện tùy hộ chi 。tại sở dục sanh hà sở Tự Tứ 。 無異本功德力所信力。多所至到處其筋力強。 vô dị bổn công đức lực sở tín lực 。đa sở chí đáo xứ/xử kỳ cân lực cường 。 無不欲愛力。無不有根力。明於所向力。 vô bất dục ái lực 。vô bất hữu căn lực 。minh ư sở hướng lực 。 明於所念力。明於所視力。明於所信力。 minh ư sở niệm lực 。minh ư sở thị lực 。minh ư sở tín lực 。 明於所願力。在所問如大海無有減盡時。 minh ư sở nguyện lực 。tại sở vấn như đại hải vô hữu giảm tận thời 。 如月盛滿時悉遍照無有不感明者。 như nguyệt thịnh mãn thời tất biến chiếu vô hữu bất cảm minh giả 。 如日初出時。如炬火在所照無所罣礙。 như nhật sơ xuất thời 。như cự hỏa tại sở chiếu vô sở quái ngại 。 不著心如虛空無所止。如金剛鑽無所不入。 bất trước tâm như hư không vô sở chỉ 。như Kim cương toản vô sở bất nhập 。 安如須彌山不可動。如門閫正住堅。 an Như-Tu-Di-Sơn bất khả động 。như môn khổn chánh trụ/trú kiên 。 心軟如鵠毛無有麁爽。身無所慕樂於山川如野獸。 tâm nhuyễn như hộc mao vô hữu thô sảng 。thân vô sở mộ lạc/nhạc ư sơn xuyên như dã thú 。 常自守不與人從事。若沙門道人。 thường tự thủ bất dữ nhân tòng sự 。nhược/nhã Sa Môn đạo nhân 。 多所教授皆護視。若有輕嬈者終無瞋恚心。 đa sở giáo thọ/thụ giai hộ thị 。nhược hữu khinh nhiêu giả chung vô sân khuể tâm 。 一切諸魔不能動。解於諸經。入諸慧中。 nhất thiết chư ma bất năng động 。giải ư chư Kinh 。nhập chư tuệ trung 。 學諸佛法。無有能為作師者。 học chư Phật Pháp 。vô hữu năng vi/vì/vị tác sư giả 。 威力聖意無有能動搖者。深入之行常隨無所行常柔軟。 uy lực thánh ý vô hữu năng động dao giả 。thâm nhập chi hạnh/hành/hàng thường tùy vô sở hạnh/hành/hàng thường nhu nhuyễn 。 於經中常悲。承事於諸佛無有厭。 ư Kinh trung thường bi 。thừa sự ư chư Phật vô hữu yếm 。 所行種種功德悉逮及。所行常至所信常政。 sở hạnh chủng chủng công đức tất đãi cập 。sở hạnh thường chí sở tín thường chánh 。 無有能亂者。所行常淨潔。臨事能決無有難。 vô hữu năng loạn giả 。sở hạnh thường tịnh khiết 。lâm sự năng quyết vô hữu nạn/nan 。 清淨於智慧悉明。得所樂行。盡於五蓋。 thanh tịnh ư trí tuệ tất minh 。đắc sở lạc/nhạc hạnh/hành/hàng 。tận ư ngũ cái 。 智慧所行。稍稍追成佛之境界。莊嚴諸國土。 trí tuệ sở hạnh 。sảo sảo truy thành Phật chi cảnh giới 。trang nghiêm chư quốc độ 。 於戒中清淨。阿羅漢辟支佛心。 ư giới trung thanh tịnh 。A-la-hán Bích Chi Phật tâm 。 所作為者皆究竟。所作功德常在上首。 sở tác vi/vì/vị giả giai cứu cánh 。sở tác công đức thường tại thượng thủ 。 教授人民亦然。於菩薩中所教授無有厭。 giáo thọ nhân dân diệc nhiên 。ư Bồ Tát trung sở giáo thọ/thụ vô hữu yếm 。 當所作者度無有極。一切餘道無有能及者。 đương sở tác giả độ vô hữu cực 。nhất thiết dư đạo vô hữu năng cập giả 。 未嘗離佛。不見佛。常念諸佛如父母無異。 vị thường ly Phật 。bất kiến Phật 。thường niệm chư Phật như phụ mẫu vô dị 。 稍稍得諸佛威神。悉得諸經。 sảo sảo đắc chư Phật uy thần 。tất đắc chư Kinh 。 明眼所視無所罣礙。諸佛悉在前立。 minh nhãn sở thị vô sở quái ngại 。chư Phật tất tại tiền lập 。 譬如幻師自在所化作諸法。不豫計念便成法。 thí như huyễn sư tự tại sở hóa tác chư Pháp 。bất dự kế niệm tiện thành Pháp 。 亦無所從來。亦無所從去。如化作。 diệc vô sở tòng lai 。diệc vô sở tùng khứ 。như hóa tác 。 念過去當來今現在如夢中。所有分身悉遍至諸佛剎。 niệm quá khứ đương lai kim hiện tại như mộng trung 。sở hữu phần thân tất biến chí chư Phật sát 。 如日照水中影悉遍見。所念悉得如嚮。 như Nhật chiếu thủy trung ảnh tất biến kiến 。sở niệm tất đắc như hướng 。 亦不來亦不去。生死如影之分。 diệc Bất-lai diệc bất khứ 。sanh tử như ảnh chi phần 。 便所想識如空。於法中無想。莫不歸仰者。 tiện sở tưởng thức như không 。ư Pháp trung vô tưởng 。mạc bất quy ngưỡng giả 。 一切平等無有異。於經中悉知。心不可計。 nhất thiết bình đẳng vô hữu dị 。ư Kinh trung tất tri 。tâm bất khả kế 。 一切諸剎心不著無所適念。出於諸佛剎。 nhất thiết chư sát tâm bất trước vô sở thích niệm 。xuất ư chư Phật sát 。 無所復罣礙。悉入諸陀憐尼門。 vô sở phục quái ngại 。tất nhập chư đà liên ni môn 。 於諸經中聞一知萬。諸佛所說經悉能受持。 ư chư Kinh trung văn nhất tri vạn 。chư Phật sở thuyết Kinh tất năng thọ trì 。 侍諸佛悉得諸佛力。悉得佛威神。勇猛無所難。 thị chư Phật tất đắc chư Phật lực 。tất đắc Phật uy thần 。dũng mãnh vô sở nạn/nan 。 行步如猛師子無所畏。 hạnh/hành/hàng bộ như mãnh sư tử vô sở úy 。 於諸國土無不用言者。所聞者未曾有忘時。 ư chư quốc độ vô bất dụng ngôn giả 。sở văn giả vị tằng hữu vong thời 。 一切諸佛之議等無有異。悉了知本無經不恐。 nhất thiết chư Phật chi nghị đẳng vô hữu dị 。tất liễu tri bản vô Kinh bất khủng 。 欲得諸經便自知說。如諸佛終無厭。 dục đắc chư Kinh tiện tự tri thuyết 。như chư Phật chung vô yếm 。 為世間人之師無不依附者。其行方幅無有諂偽。 vi/vì/vị thế gian nhân chi sư vô bất y phụ giả 。kỳ hạnh/hành/hàng phương phước vô hữu siểm ngụy 。 諸剎照明朗不著於三處。所行無所罣礙。 chư sát chiếu minh lãng bất trước ư tam xứ/xử 。sở hạnh vô sở quái ngại 。 於眾輩中無所適。於本際法中無所慕。 ư chúng bối trung vô sở thích 。ư bản tế Pháp trung vô sở mộ 。 持薩芸若教人入佛道中。 trì tát vân nhược/nhã giáo nhân nhập Phật đạo trung 。 未曾恐怖無有畏懼時。悉曉知佛諸經所有卷所在。 vị tằng khủng bố vô hữu úy cụ thời 。tất hiểu tri Phật chư Kinh sở hữu quyển sở tại 。 眾會中無不蒙福者。見佛極大慈歡喜。 chúng hội trung vô bất mông phước giả 。kiến Phật cực đại từ hoan hỉ 。 所學諸佛經通利。於大眾中無所畏。 sở học chư Phật Kinh thông lợi 。ư Đại chúng trung vô sở úy 。 於大眾中無有能過者。名聲極遠。 ư Đại chúng trung vô hữu năng quá/qua giả 。danh thanh cực viễn 。 破壞諸疑難無不解。於經中極尊。於師子座上坐自在。 phá hoại chư nghi nạn/nan vô bất giải 。ư Kinh trung cực tôn 。ư sư tử tọa Thượng tọa tự tại 。 如諸佛法教。悉曉知佛萬種語。悉入萬億音。 như chư Phật Pháp giáo 。tất hiểu tri Phật vạn chủng ngữ 。tất nhập vạn ức âm 。 愛重諸佛經。常念在左右側。 ái trọng chư Phật Kinh 。thường niệm tại tả hữu trắc 。 未曾離於諸佛慈。於佛經中樂行。常隨佛出入。 vị tằng ly ư chư Phật từ 。ư Phật Kinh trung lạc/nhạc hạnh/hành/hàng 。thường tùy Phật xuất nhập 。 常在善知識邊無有厭極時。 thường tại thiện tri thức biên vô hữu yếm cực thời 。 於十方諸佛剎無所適止。悉逮得願行。度脫十方萬民。 ư thập phương chư Phật sát vô sở thích chỉ 。tất đãi đắc nguyện hạnh 。độ thoát thập phương vạn dân 。 智慧珍寶。悉逮得經藏。身如虛空無有想。 trí tuệ trân bảo 。tất đãi đắc Kinh tạng 。thân như hư không vô hữu tưởng 。 教人求菩薩道。使佛種不斷。 giáo nhân cầu Bồ Tát đạo 。sử Phật chủng bất đoạn 。 行菩薩道未曾離摩訶衍。逮得摩訶僧那僧涅極曠大道。 hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo vị tằng ly Ma-ha diễn 。đãi đắc Ma-ha tăng na tăng niết cực khoáng đại đạo 。 疾逮得一切智。諸佛皆稱譽。 tật đãi đắc nhất thiết trí 。chư Phật giai xưng dự 。 近佛十力地一切所想悉入中。一切所計悉了知。 cận Phật thập lực địa nhất thiết sở tưởng tất nhập trung 。nhất thiết sở kế tất liễu tri 。 世間之變悉曉知。成敗之事生者滅者悉曉知。 thế gian chi biến tất hiểu tri 。thành bại chi sự sanh giả diệt giả tất hiểu tri 。 入經海寶開第一之藏悉布施。 nhập Kinh hải bảo khai đệ nhất chi tạng tất bố thí 。 悉於諸剎行願亦不在中止。極大變化如佛所樂行。 tất ư chư sát hạnh nguyện diệc bất tại trung chỉ 。cực đại biến hóa như Phật sở lạc/nhạc hạnh/hành/hàng 。 心一反念佛悉在前立。一切適不復願。 tâm nhất phản niệm Phật tất tại tiền lập 。nhất thiết thích bất phục nguyện 。 適無所生處。十方不可計佛剎悉見。 thích vô sở sanh xứ 。thập phương bất khả kế Phật sát tất kiến 。 聞諸佛所說經。一一佛比丘僧悉見。 văn chư Phật sở thuyết Kinh 。nhất nhất Phật Tỳ-kheo tăng tất kiến 。 是時不持仙道羅漢辟支佛眼視。 Thị thời bất trì tiên đạo La-hán Bích Chi Phật nhãn thị 。 不於是間終生彼間佛剎爾乃見。便於是間坐悉見諸佛。 bất ư thị gian chung sanh bỉ gian Phật sát nhĩ nãi kiến 。tiện ư thị gian tọa tất kiến chư Phật 。 悉聞諸佛所說經。悉皆受。譬如我今於佛前。 tất văn chư Phật sở thuyết Kinh 。tất giai thọ/thụ 。thí như ngã kim ư Phật tiền 。 面見佛菩薩。如是未曾離佛。未曾不聞經。 diện kiến Phật Bồ-tát 。như thị vị tằng ly Phật 。vị tằng bất văn Kinh 。 佛告颰陀和菩薩。善哉善哉。 Phật cáo bạt đà hòa Bồ Tát 。Thiện tai thiện tai 。 所問者多所度脫多所安隱。於世間人民不可復計。 sở vấn giả đa sở độ thoát đa sở an ổn 。ư thế gian nhân dân bất khả phục kế 。 天上天下悉安之。今若能問佛如是。 Thiên thượng Thiên hạ tất an chi 。kim nhược/nhã năng vấn Phật như thị 。 若乃前世過去佛時。所聞地行作功德所致。 nhược/nhã nãi tiền thế quá khứ Phật thời 。sở văn địa hạnh/hành/hàng tác công đức sở trí 。 供養若干佛。以所致。樂於經中所致。 cúng dường nhược can Phật 。dĩ sở trí 。lạc/nhạc ư Kinh trung sở trí 。 作道行守禁戒所致。自守法行清白不煩濁。 tác đạo hạnh/hành/hàng thủ cấm giới sở trí 。tự thủ pháp hạnh/hành/hàng thanh bạch bất phiền trược 。 輒以乞匃自食。多成就諸菩薩合會教語諸菩薩。 triếp dĩ khất cái tự thực/tự 。đa thành tựu chư Bồ-tát hợp hội giáo ngữ chư Bồ-tát 。 用是故極大慈哀。一切人民皆於等心。 dụng thị cố cực đại từ ai 。nhất thiết nhân dân giai ư đẳng tâm 。 隨時欲見佛即見佛。 tùy thời dục kiến Phật tức kiến Phật 。 所願極廣大甚深之行。常念佛智慧。悉持經戒。 sở nguyện cực quảng đại thậm thâm chi hạnh/hành/hàng 。thường niệm Phật trí tuệ 。tất trì Kinh giới 。 悉具足佛種聖心如金剛。悉知世間人民心所念。 tất cụ túc Phật chủng thánh tâm như Kim cương 。tất tri thế gian nhân dân tâm sở niệm 。 悉在諸佛前。佛告颰陀和菩薩。 tất tại chư Phật tiền 。Phật cáo bạt đà hòa Bồ Tát 。 若功德以不可復計。佛言。今現在佛悉在前立三昧。 nhược/nhã công đức dĩ ất khả phục kế 。Phật ngôn 。kim hiện tại Phật tất tại tiền lập tam muội 。 其有行是三昧。若所問者悉可得。 kỳ hữu hạnh/hành/hàng thị tam muội 。nhược/nhã sở vấn giả tất khả đắc 。 颰陀和菩薩白佛言。願佛哀說之。今佛說者。多所過度。 bạt đà hòa Bồ Tát bạch Phật ngôn 。nguyện Phật ai thuyết chi 。kim Phật thuyết giả 。đa sở quá độ 。 多所安隱願佛為諸菩薩現大明。 đa sở an ổn nguyện Phật vi/vì/vị chư Bồ-tát hiện Đại Minh 。 佛告颰陀和菩薩。一法行常當習持常當守。 Phật cáo bạt đà hòa Bồ Tát 。nhất Pháp hành thường đương tập trì thường đương thủ 。 不復隨餘法。諸功德中最第一。 bất phục tùy dư Pháp 。chư công đức trung tối đệ nhất 。 何等為第一法行。是三昧名現在佛悉在前立三昧。 hà đẳng vi/vì/vị đệ nhất Pháp hành 。thị tam muội danh hiện tại Phật tất tại tiền lập tam muội 。   行品第二   hạnh/hành/hàng phẩm đệ nhị 佛告颰陀和菩薩。若有菩薩所念現在。 Phật cáo bạt đà hòa Bồ Tát 。nhược hữu Bồ Tát sở niệm hiện tại 。 定意向十方佛。若有定意。一切得菩薩高行。 định ý hướng thập phương Phật 。nhược hữu định ý 。nhất thiết đắc Bồ Tát cao hạnh/hành/hàng 。 何等為定意。從念佛因緣。向佛念意不亂。 hà đẳng vi/vì/vị định ý 。tùng niệm Phật nhân duyên 。hướng Phật niệm ý bất loạn 。 從得黠不捨精進。與善知識共行空。 tùng đắc hiệt bất xả tinh tấn 。dữ thiện tri thức cọng hạnh/hành/hàng không 。 除睡眠。不聚會。避惡知識近善知識。 trừ thụy miên 。bất tụ hội 。tị ác tri thức cận thiện tri thức 。 不亂精進。飯知足。不貪衣。不惜壽命。 bất loạn tinh tấn 。phạn tri túc 。bất tham y 。bất tích thọ mạng 。 子身避親屬離鄉里。習等意得悲意心。 tử thân tị thân chúc ly hương lý 。tập đẳng ý đắc bi ý tâm 。 護行棄蓋習禪。不隨色。不受陰。不入衰。 hộ hạnh/hành/hàng khí cái tập Thiền 。bất tùy sắc 。bất thọ/thụ uẩn 。bất nhập suy 。 不念四大。不失意。不貪性。解不淨。 bất niệm tứ đại 。bất thất ý 。bất tham tánh 。giải bất tịnh 。 不捨十方人。活十方人。十方人計為是我所。 bất xả thập phương nhân 。hoạt thập phương nhân 。thập phương nhân kế vi/vì/vị thị ngã sở 。 十方人計為非我所。一切欲受。 thập phương nhân kế vi/vì/vị phi ngã sở 。nhất thiết dục thọ/thụ 。 不貿戒習空行。欲諷經。不中犯戒。不失定意。 bất mậu giới tập không hạnh/hành/hàng 。dục phúng Kinh 。bất trung phạm giới 。bất thất định ý 。 不疑法。不諍佛。不却法。不亂比丘僧。 bất nghi Pháp 。bất tránh Phật 。bất khước Pháp 。bất loạn Tỳ-kheo tăng 。 離妄語。助道德家。避癡人世間語。不喜不欲。 ly vọng ngữ 。trợ đạo đức gia 。tị si nhân thế gian ngữ 。bất hỉ bất dục 。 聞道語。具欲聞亦喜。從因緣畜生生。 văn đạo ngữ 。cụ dục văn diệc hỉ 。tùng nhân duyên súc sanh sanh 。 不欲聞六味。習為五習。為離十惡。 bất dục văn lục vị 。tập vi/vì/vị ngũ tập 。vi/vì/vị ly thập ác 。 為習十善為曉九惱。行八精進。捨八懈怠。 vi/vì/vị tập Thập thiện vi/vì/vị hiểu cửu não 。hạnh/hành/hàng bát tinh tấn 。xả bát giải đãi 。 為習八便。為習九思。八道家念。 vi/vì/vị tập bát tiện 。vi/vì/vị tập cửu tư 。bát đạo gia niệm 。 又不著禪聞。不貢高棄自大。聽說法。欲聞經。 hựu bất trước Thiền văn 。bất cống cao khí tự đại 。thính thuyết Pháp 。dục văn Kinh 。 欲行法。不隨歲計。不受身想。離十方人。 dục hạnh/hành/hàng Pháp 。bất tùy tuế kế 。bất thọ/thụ thân tưởng 。ly thập phương nhân 。 不欲受。不貪壽。為了陰不隨惑。 bất dục thọ/thụ 。bất tham thọ 。vi/vì/vị liễu uẩn bất tùy hoặc 。 為不隨所有求無為。不欲生死大畏生死。 vi/vì/vị bất tùy sở hữu cầu vô vi/vì/vị 。bất dục sanh tử Đại úy sanh tử 。 計陰如賊計四大如蛇。十二衰計空。 kế uẩn như tặc kế tứ đại như xà 。thập nhị suy kế không 。 久在三界不安隱莫忘得無為。不欲貪欲。 cửu tại tam giới bất an ẩn mạc vong đắc vô vi/vì/vị 。bất dục tham dục 。 願棄生死。不隨人諍。不欲墮生死。 nguyện khí sanh tử 。bất tùy nhân tránh 。bất dục đọa sanh tử 。 常立佛前。受身計如夢。以受信不復疑。 thường lập Phật tiền 。thọ/thụ thân kế như mộng 。dĩ thọ/thụ tín bất phục nghi 。 意無有異。一切滅思想過去事。未來事。 ý vô hữu dị 。nhất thiết diệt tư tưởng quá khứ sự 。vị lai sự 。 今現在事等意。常念諸佛功德。自歸為依佛。 kim hiện tại sự đẳng ý 。thường niệm chư Phật công đức 。tự quy vi/vì/vị y Phật 。 定意得自在。不隨佛身相法。 định ý đắc tự tại 。bất tùy Phật thân tướng Pháp 。 一切一計不與天下諍。所作不諍。從因緣生受了。 nhất thiết nhất kế bất dữ thiên hạ tránh 。sở tác bất tránh 。tùng nhân duyên sanh thọ/thụ liễu 。 從佛地度得可法。中法中得下。 tùng Phật địa độ đắc khả Pháp 。trung Pháp trung đắc hạ 。 以了空意計人。亦不有亦不滅。自證無為黠眼以淨。 dĩ liễu không ý kế nhân 。diệc bất hữu diệc bất diệt 。tự chứng vô vi/vì/vị hiệt nhãn dĩ tịnh 。 一切不二覺意不在中邊。一切佛為一念入。 nhất thiết bất nhị giác ý bất tại trung biên 。nhất thiết Phật vi/vì/vị nhất niệm nhập 。 無有疑黠。無有能呵。自得曉覺意故。 vô hữu nghi hiệt 。vô hữu năng ha 。tự đắc hiểu giác ý cố 。 佛黠不從他人待。得善知識計如佛。 Phật hiệt bất tòng tha nhân đãi 。đắc thiện tri thức kế như Phật 。 無有異意。一切在菩薩無有離時。 vô hữu dị ý 。nhất thiết tại Bồ Tát vô hữu ly thời 。 縱一切魔不能動。一切人如鏡中像。 túng nhất thiết ma bất năng động 。nhất thiết nhân như kính trung tượng 。 見一切佛如晝一切從法行。為入清淨菩薩行。如是佛言。 kiến nhất thiết Phật như trú nhất thiết tùng Pháp hành 。vi/vì/vị nhập thanh tịnh Bồ Tát hạnh 。như thị Phật ngôn 。 持是行法故致三昧便得三昧。 trì thị hạnh/hành/hàng Pháp cố trí tam muội tiện đắc tam muội 。 現在諸佛悉在前立。 hiện tại chư Phật tất tại tiền lập 。 何因致現在諸佛悉在前立三昧。如是颰陀和。其有比丘比丘尼。 hà nhân trí hiện tại chư Phật tất tại tiền lập tam muội 。như thị bạt đà hòa 。kỳ hữu Tỳ-kheo Tì-kheo-ni 。 優婆塞優婆夷。持戒完具。獨一處止。 ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。trì giới hoàn cụ 。độc nhất xứ/xử chỉ 。 心念西方阿彌陀佛。今現在隨所聞當念。 tâm niệm Tây phương A Di Đà Phật 。kim hiện tại tùy sở văn đương niệm 。 去是間千億萬佛剎。其國名須摩提。 khứ thị gian thiên ức vạn Phật sát 。kỳ quốc danh tu ma đề 。 在眾菩薩中央說經。一切常念阿彌陀佛。佛告颰陀和。 tại chúng Bồ Tát trung ương thuyết Kinh 。nhất thiết thường niệm A Di Đà Phật 。Phật cáo bạt đà hòa 。 譬如人臥出於夢中。見所有金銀珍寶。 thí như nhân ngọa xuất ư mộng trung 。kiến sở hữu kim ngân trân bảo 。 父母兄弟妻子親屬知識。相與娛樂喜樂無輩。 phụ mẫu huynh đệ thê tử thân chúc tri thức 。tướng dữ ngu lạc thiện lạc vô bối 。 其覺以為人說之。後自淚出念夢中所見。 kỳ giác dĩ vi nhân thuyết chi 。hậu tự lệ xuất niệm mộng trung sở kiến 。 如是颰陀和菩薩。若沙門白衣。 như thị bạt đà hòa Bồ Tát 。nhược/nhã Sa Môn bạch y 。 所聞西方阿彌陀佛剎。當念彼方佛不得缺戒。 sở văn Tây phương A Di Đà Phật sát 。đương niệm bỉ phương Phật bất đắc khuyết giới 。 一心念若一晝夜。若七日七夜。過七日以後。 nhất tâm niệm nhược/nhã nhất trú dạ 。nhược/nhã thất nhật thất dạ 。quá/qua thất nhật dĩ hậu 。 見阿彌陀佛。於覺不見。於夢中見之。 kiến A Di Đà Phật 。ư giác bất kiến 。ư mộng trung kiến chi 。 譬如人夢中所見。不知晝不知夜。 thí như nhân mộng trung sở kiến 。bất tri trú bất tri dạ 。 亦不知內不知外。不用在冥中故不見。 diệc bất tri nội bất tri ngoại 。bất dụng tại minh trung cố bất kiến 。 不用有所弊礙故不見。如是颰陀和。 bất dụng hữu sở tệ ngại cố bất kiến 。như thị bạt đà hòa 。 菩薩心當作是念。時諸佛國界名大山須彌山。 Bồ Tát tâm đương tác thị niệm 。thời chư Phật quốc giới danh Đại sơn Tu-di sơn 。 其有幽冥之處悉為開闢。目亦不弊。 kỳ hữu u minh chi xứ/xử tất vi/vì/vị khai tịch 。mục diệc bất tệ 。 心亦不礙。是菩薩摩訶薩。不持天眼徹視。 tâm diệc bất ngại 。thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 。bất trì Thiên nhãn triệt thị 。 不持天耳徹聽。不持神足到其佛剎。 bất trì thiên nhĩ triệt thính 。bất trì thần túc đáo kỳ Phật sát 。 不於是間終。生彼間佛剎乃見。便於是間坐。 bất ư thị gian chung 。sanh bỉ gian Phật sát nãi kiến 。tiện ư thị gian tọa 。 見阿彌陀佛。聞所說經悉受得。 kiến A Di Đà Phật 。văn sở thuyết Kinh tất thọ/thụ đắc 。 從三昧中悉能具足。為人說之。譬若有人。 tùng tam muội trung tất năng cụ túc 。vi nhân thuyết chi 。thí nhược hữu nhân 。 聞墮舍利國中。有婬女人名須門。若復有人。 văn đọa xá lợi quốc trung 。hữu dâm nữ nhân danh tu môn 。nhược/nhã phục hưũ nhân 。 聞婬女人阿凡和梨。若復有人。 văn dâm nữ nhân a phàm hòa lê 。nhược/nhã phục hưũ nhân 。 聞優陂洹作婬女人。是時各各思念之。 văn ưu pha hoàn tác dâm nữ nhân 。Thị thời các các tư niệm chi 。 其人未曾見此三女人。聞之婬意即為動。 kỳ nhân vị tằng kiến thử tam nữ nhân 。văn chi dâm ý tức vi/vì/vị động 。 便於夢中各往到其所。是時三人皆在羅閱祇國。同時念。 tiện ư mộng trung các vãng đáo kỳ sở 。Thị thời tam nhân giai tại La duyệt kì quốc 。đồng thời niệm 。 各於夢中到是婬女人所與共棲宿。 các ư mộng trung đáo thị dâm nữ nhân sở dữ cọng tê tú 。 其覺已各自念之。佛告颰陀和。我持三人。 kỳ giác dĩ các tự niệm chi 。Phật cáo bạt đà hòa 。ngã trì tam nhân 。 以付。若持是事為人說經。 dĩ phó 。nhược/nhã trì thị sự vi nhân thuyết Kinh 。 使解此慧至不退轉地得無上正真道。 sử giải thử tuệ chí bất thoái chuyển địa đắc vô thượng chánh chân đạo 。 然後得佛號曰善覺。如是颰陀和。 nhiên hậu đắc Phật hiệu viết thiện giác 。như thị bạt đà hòa 。 菩薩於是間國土聞阿彌陀佛。數數念。用是念故。見阿彌陀佛。 Bồ Tát ư thị gian quốc độ văn A Di Đà Phật 。sát sát niệm 。dụng thị niệm cố 。kiến A Di Đà Phật 。 見佛已從問。當持何等法生阿彌陀佛國。 kiến Phật dĩ tùng vấn 。đương trì hà đẳng Pháp sanh A Di Đà Phật quốc 。 爾時阿彌陀佛。語是菩薩言。欲來生我國者。 nhĩ thời A Di Đà Phật 。ngữ thị Bồ Tát ngôn 。dục lai sanh ngã quốc giả 。 常念我數數。常當守念。莫有休息。 thường niệm ngã sát sát 。thường đương thủ niệm 。mạc hữu hưu tức 。 如是得來生我國。佛言。是菩薩用是念佛故。 như thị đắc lai sanh ngã quốc 。Phật ngôn 。thị Bồ Tát dụng thị niệm Phật cố 。 當得生阿彌陀佛國。常當念如是佛身。 đương đắc sanh A Di Đà Phật quốc 。thường đương niệm như thị Phật thân 。 有三十二相悉具足光明徹照。 hữu tam thập nhị tướng tất cụ túc quang minh triệt chiếu 。 端正無比在比丘僧中說經。說經不壞敗色。 đoan chánh vô bỉ tại Tỳ-kheo tăng trung thuyết Kinh 。thuyết Kinh bất hoại bại sắc 。 何等為不壞敗色。痛痒思想。生死識魂神。地水火風。 hà đẳng vi ất hoại bại sắc 。thống dương tư tưởng 。sanh tử thức hồn Thần 。địa thủy hỏa phong 。 世間天上。上至梵摩訶梵。不壞敗色。 thế gian thiên thượng 。thượng chí phạm Ma-ha phạm 。bất hoại bại sắc 。 用念佛故得空三昧。如是為念佛。佛告颰陀和。 dụng niệm Phật cố đắc không tam-muội 。như thị vi/vì/vị niệm Phật 。Phật cáo bạt đà hòa 。 菩薩於三昧中誰當證者。我弟子摩訶迦葉。 Bồ Tát ư tam muội trung thùy đương chứng giả 。ngã đệ-tử Ma-ha Ca-diếp 。 因坻達菩薩。須真天子。及時知是三昧者。 nhân chì đạt Bồ Tát 。tu chân Thiên Tử 。cập thời tri thị tam muội giả 。 有行得是三昧者是為證。何等為證。 hữu hạnh/hành/hàng đắc thị tam muội giả thị vi/vì/vị chứng 。hà đẳng vi/vì/vị chứng 。 證是三昧知為空定。佛告颰陀和。 chứng thị tam muội tri vi/vì/vị không định 。Phật cáo bạt đà hòa 。 乃往去時有佛。名須波日。 nãi vãng khứ thời hữu Phật 。danh tu ba nhật 。 時有人行出入大空澤中不得飲食飢渴而臥。 thời hữu nhân hạnh/hành/hàng xuất nhập đại không trạch trung bất đắc ẩm thực cơ khát nhi ngọa 。 出便於夢中得香甘美食。飲食已其覺腹中空。 xuất tiện ư mộng trung đắc hương cam mỹ thực/tự 。ẩm thực dĩ kỳ giác phước trung không 。 自念一切所有皆如夢耶。佛言。其人用念空故。 tự niệm nhất thiết sở hữu giai như mộng da 。Phật ngôn 。kỳ nhân dụng niệm không cố 。 便逮得無所從生法樂。即逮得阿惟越致。如是颰陀和。 tiện đãi đắc vô sở tùng sanh pháp lạc/nhạc 。tức đãi đắc A duy việt trí 。như thị bạt đà hòa 。 菩薩其所向方。聞現在佛。 Bồ Tát kỳ sở hướng phương 。văn hiện tại Phật 。 常念所向方欲見佛。即念佛不當念有。亦無我所立。 thường niệm sở hướng phương dục kiến Phật 。tức niệm Phật bất đương niệm hữu 。diệc vô ngã sở lập 。 如想空當念佛立。如以珍寶倚琉璃上。 như tưởng không đương niệm Phật lập 。như dĩ trân bảo ỷ lưu ly thượng 。 菩薩如是見十方無央數佛清淨。 Bồ Tát như thị kiến thập phương vô ương số Phật thanh tịnh 。 譬如人遠出到他郡國。念本鄉里家室親屬財產。 thí như nhân viễn xuất đáo tha quận quốc 。niệm bổn hương lý gia thất thân chúc tài sản 。 其人於夢中。歸到故鄉里見家室親屬。 kỳ nhân ư mộng trung 。quy đáo cố hương lý kiến gia thất thân chúc 。 喜共言語。於夢中見以覺為知識說之。 hỉ cọng ngôn ngữ 。ư mộng trung kiến dĩ giác vi/vì/vị tri thức thuyết chi 。 我歸到故鄉里見我家室親屬。佛言。菩薩如是。 ngã quy đáo cố hương lý kiến ngã gia thất thân chúc 。Phật ngôn 。Bồ Tát như thị 。 其所向方。聞佛名。常念所向方欲見佛。 kỳ sở hướng phương 。văn Phật danh 。thường niệm sở hướng phương dục kiến Phật 。 菩薩一切見佛。如持珍寶著琉璃上。 Bồ Tát nhất thiết kiến Phật 。như trì trân bảo trước/trứ lưu ly thượng 。 譬如比丘觀死人骨著前。有觀青時。 thí như Tỳ-kheo quán tử nhân cốt trước/trứ tiền 。hữu quán thanh thời 。 有觀白時。有觀赤時。有觀黑時。 hữu quán bạch thời 。hữu quán xích thời 。hữu quán hắc thời 。 其骨無有持來者。亦無有是骨。 kỳ cốt vô hữu trì lai giả 。diệc vô hữu thị cốt 。 亦無所從來是意所作想有耳。菩薩如是持佛威神力。 diệc vô sở tòng lai thị ý sở tác tưởng hữu nhĩ 。Bồ Tát như thị trì Phật uy thần lực 。 於三昧中立。在所欲見何方佛。欲見即見。何以故。 ư tam muội trung lập 。tại sở dục kiến hà phương Phật 。dục kiến tức kiến 。hà dĩ cố 。 如是颰陀和。是三昧佛力所成。持佛威神。 như thị bạt đà hòa 。thị Tam Muội Phật lực sở thành 。trì Phật uy thần 。 於三昧中立者。有三事。持佛威神力。 ư tam muội trung lập giả 。hữu tam sự 。trì Phật uy thần lực 。 持佛三昧力。持本功德力。用是三事故。 trì Phật tam muội lực 。trì bản công đức lực 。dụng thị tam sự cố 。 得見佛。譬若颰陀和。年少之人。 đắc kiến Phật 。thí nhược/nhã bạt đà hòa 。niên thiểu chi nhân 。 端正姝好莊嚴。已如持淨器盛好麻油。 đoan chánh xu hảo trang nghiêm 。dĩ như trì tịnh khí thịnh hảo ma du 。 如持好器盛淨水。如新磨鏡。如無瑕水精。欲自見影。 như trì hảo khí thịnh tịnh thủy 。như tân ma kính 。như vô hà thủy tinh 。dục tự kiến ảnh 。 於是自照悉自見影。云何颰陀和。 ư thị tự chiếu tất tự kiến ảnh 。vân hà bạt đà hòa 。 其所麻油。水鏡水精。其人自照。 kỳ sở ma du 。thủy kính thủy tinh 。kỳ nhân tự chiếu 。 寧有影從外入中不。颰陀和言。不也天中天。 ninh hữu ảnh tùng ngoại nhập trung bất 。bạt đà hòa ngôn 。bất dã thiên trung thiên 。 用麻油水精水鏡淨潔故。自見其影耳。其影亦不從中出。 dụng ma du thủy tinh thủy kính tịnh khiết cố 。tự kiến kỳ ảnh nhĩ 。kỳ ảnh diệc bất tùng trung xuất 。 亦不從外入。佛言。善哉善哉。颰陀和。 diệc bất tùng ngoại nhập 。Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai 。bạt đà hòa 。 如是颰陀和。色清淨。所有者清淨。欲見佛即見。 như thị bạt đà hòa 。sắc thanh tịnh 。sở hữu giả thanh tịnh 。dục kiến Phật tức kiến 。 見即問。問即報。聞經大歡喜。作是念。 kiến tức vấn 。vấn tức báo 。văn Kinh đại hoan hỉ 。tác thị niệm 。 佛從何所來。我為到何所。 Phật tùng hà sở lai 。ngã vi/vì/vị đáo hà sở 。 自念佛無所從來。我亦無所至。自念三處。欲處。色處。 tự niệm Phật vô sở tòng lai 。ngã diệc vô sở chí 。tự niệm tam xứ/xử 。dục xứ/xử 。sắc xử 。 無想處。是三處意所為耳。我所念即見。心作佛。 vô tưởng xứ/xử 。thị tam xứ/xử ý sở vi/vì/vị nhĩ 。ngã sở niệm tức kiến 。tâm tác Phật 。 心自見。心是佛。心是怛薩阿竭。心是我身。 tâm tự kiến 。tâm thị Phật 。tâm thị đát tát a kiệt 。tâm thị ngã thân 。 心見佛。心不自知心。心不自見心。 tâm kiến Phật 。tâm bất tự tri tâm 。tâm bất tự kiến tâm 。 心有想為癡。心無想是泥洹。是法無可樂者。 tâm hữu tưởng vi/vì/vị si 。tâm vô tưởng thị nê hoàn 。thị pháp vô khả lạc/nhạc giả 。 皆念所為。設使念為空耳。 giai niệm sở vi/vì/vị 。thiết sử niệm vi/vì/vị không nhĩ 。 設有念者亦了無所有。如是颰陀和。 thiết hữu niệm giả diệc liễu vô sở hữu 。như thị bạt đà hòa 。 菩薩在三昧中立者所見如是。佛爾時頌偈曰。 Bồ Tát tại tam muội trung lập giả sở kiến như thị 。Phật nhĩ thời tụng kệ viết 。  心者不知心  有心不見心  tâm giả bất tri tâm   hữu tâm bất kiến tâm  心起想則癡  無想是泥洹  tâm khởi tưởng tức si   vô tưởng thị nê hoàn  是法無堅固  常立在於念  thị pháp vô kiên cố   thường lập tại ư niệm  以解見空者  一切無想念  dĩ giải kiến không giả   nhất thiết vô tưởng niệm   四事品第三   tứ sự phẩm đệ tam 菩薩有四事法。疾逮得三昧。何等為四。 Bồ Tát hữu tứ sự Pháp 。tật đãi đắc tam muội 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 一者所信無有能壞者。 nhất giả sở tín vô hữu năng hoại giả 。 二者精進無有能逮者。三者所入智慧無有能及者。 nhị giả tinh tấn vô hữu năng đãi giả 。tam giả sở nhập trí tuệ vô hữu năng cập giả 。 四者常與善師從事。是為四。菩薩復有四事。 tứ giả thường dữ thiện sư tòng sự 。thị vi/vì/vị tứ 。Bồ Tát phục hưũ tứ sự 。 疾得是三昧。何等為四。一者不得有世間思想。 tật đắc thị tam muội 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất giả bất đắc hữu thế gian tư tưởng 。 如指相彈頃三月。二者不得臥出三月。 như chỉ tướng đạn khoảnh tam nguyệt 。nhị giả bất đắc ngọa xuất tam nguyệt 。 如指相彈頃。三者經行不得休息。 như chỉ tướng đạn khoảnh 。tam giả kinh hành bất đắc hưu tức 。 不得坐三月。除其飯食左右。四者為人說經。 bất đắc tọa tam nguyệt 。trừ kỳ phạn thực tả hữu 。tứ giả vi nhân thuyết Kinh 。 不得望人衣服飲食。是為四。菩薩復有四事。 bất đắc vọng nhân y phục ẩm thực 。thị vi/vì/vị tứ 。Bồ Tát phục hưũ tứ sự 。 疾得是三昧。何等為四。 tật đắc thị tam muội 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 一者合會人至佛所。二者合會人使聽經。三者不嫉妬。 nhất giả hợp hội nhân chí Phật sở 。nhị giả hợp hội nhân sử thính Kinh 。tam giả bất tật đố 。 四者教人學佛道。是為四。菩薩復有四事。 tứ giả giáo nhân học Phật đạo 。thị vi/vì/vị tứ 。Bồ Tát phục hưũ tứ sự 。 疾得是三昧。何等為四。 tật đắc thị tam muội 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 一者作佛形像若作畫。用是三昧故。二者用是三昧故。 nhất giả tác Phật hình tượng nhược/nhã tác họa 。dụng thị tam muội cố 。nhị giả dụng thị tam muội cố 。 持好疋素令人寫是三昧。 trì hảo sơ tố lệnh nhân tả thị tam muội 。 三者教自貢高人內佛道中。四者常護佛法。是為四。 tam giả giáo tự cống cao nhân nội Phật đạo trung 。tứ giả thường hộ Phật Pháp 。thị vi/vì/vị tứ 。 時佛說偈而歎曰。常當樂信於佛法。 thời Phật thuyết kệ nhi thán viết 。thường đương lạc/nhạc tín ư Phật Pháp 。 誦經念空莫中止。精進除睡臥。三月莫得懈。 tụng Kinh niệm không mạc trung chỉ 。tinh tấn trừ thụy ngọa 。tam nguyệt mạc đắc giải 。 坐說經時安諦受學。極當廣遠。若有供養饋遺者。 tọa thuyết Kinh thời an đế thọ học 。cực đương quảng viễn 。nhược hữu cúng dường quỹ di giả 。 莫得喜。無所貪慕。得經疾。 mạc đắc hỉ 。vô sở tham mộ 。đắc Kinh tật 。 佛者色如金光。身有三十二相。一相有百福功德。 Phật giả sắc như kim quang 。thân hữu tam thập nhị tướng 。nhất tướng hữu bách phước công đức 。 端政如天金成作。過去佛當來佛。悉豫自歸。 đoan chánh như Thiên kim thành tác 。quá khứ Phật đương lai Phật 。tất dự tự quy 。 今現在佛。皆於人中最尊。常念供養。 kim hiện tại Phật 。giai ư nhân trung tối tôn 。thường niệm cúng dường 。 當供養於佛。花香擣香飯食具足。當持善意。用是故。 đương cúng dường ư Phật 。hoa hương đảo hương phạn thực cụ túc 。đương trì thiện ý 。dụng thị cố 。 三昧離不遠。持常鼓樂倡伎。樂於佛心。 tam muội ly bất viễn 。trì thường cổ nhạc xướng kỹ 。lạc/nhạc ư Phật tâm 。 常當娛樂。為求是三昧者。當作佛像。 thường đương ngu lạc 。vi/vì/vị cầu thị tam muội giả 。đương tác Phật tượng 。 種種具足種種姝好。面目如金光。求是三昧者。 chủng chủng cụ túc chủng chủng xu hảo 。diện mục như kim quang 。cầu thị tam muội giả 。 所施常當自樂。與持戒當清潔高行。 sở thí thường đương tự lạc/nhạc 。dữ trì giới đương thanh khiết cao hạnh/hành/hàng 。 棄捐懈怠。疾得是三昧不久。瞋恚不生。 khí quyên giải đãi 。tật đắc thị tam muội bất cửu 。sân khuể bất sanh 。 常行於慈心。常行悲哀。等心無所憎惡。 thường hạnh/hành/hàng ư từ tâm 。thường hạnh/hành/hàng bi ai 。đẳng tâm vô sở tăng ác 。 今得是三昧不久。極慈於善師視當如佛。 kim đắc thị tam muội bất cửu 。cực từ ư thiện sư thị đương như Phật 。 瞋恚嫉貪不得有。於經中施不得貪。如是教。 sân khuể tật tham bất đắc hữu 。ư Kinh trung thí bất đắc tham 。như thị giáo 。 當堅持諸經法。悉當隨是入。 đương kiên trì chư Kinh pháp 。tất đương tùy thị nhập 。 是為諸佛之道徑。如是行者。今得三昧不久。 thị vi/vì/vị chư Phật chi đạo kính 。như thị hành giả 。kim đắc tam muội bất cửu 。 佛告颰陀和。如是等菩薩。 Phật cáo bạt đà hòa 。như thị đẳng Bồ Tát 。 當慈心常樂於善師。所視師當如佛。悉具足承事。 đương từ tâm thường lạc/nhạc ư thiện sư 。sở thị sư đương như Phật 。tất cụ túc thừa sự 。 欲書是三昧經時。若欲學時。菩薩敬師如是。 dục thư thị tam muội Kinh thời 。nhược/nhã dục học thời 。Bồ Tát kính sư như thị 。 颰陀和。菩薩於善師有瞋恚。有持善師。 bạt đà hòa 。Bồ Tát ư thiện sư hữu sân khuể 。hữu trì thiện sư 。 短視善師不如佛者。得三昧難。 đoản thị thiện sư bất như Phật giả 。đắc tam muội nạn/nan 。 譬如颰陀和。 thí như bạt đà hòa 。 菩薩明眼人夜半視星宿見星其眾多。如是颰陀和。菩薩持佛威神。 Bồ Tát minh nhãn nhân dạ bán thị tinh tú kiến tinh kỳ chúng đa 。như thị bạt đà hòa 。Bồ Tát trì Phật uy thần 。 於三昧中立。東向視見若干百佛。若干千佛。 ư tam muội trung lập 。Đông hướng thị kiến nhược can bách Phật 。nhược can thiên Phật 。 若干萬佛。若干億佛。如是十方等悉見諸佛。 nhược can vạn Phật 。nhược can ức Phật 。như thị thập phương đẳng tất kiến chư Phật 。 佛告颰陀和。是菩薩如佛眼悉知悉見。 Phật cáo bạt đà hòa 。thị Bồ Tát như Phật nhãn tất tri tất kiến 。 如是颰陀和。 như thị bạt đà hòa 。 是菩薩欲得今現在諸佛悉在前立三昧。布施當具足。持戒如是。 thị Bồ Tát dục đắc kim hiện tại chư Phật tất tại tiền lập tam muội 。bố thí đương cụ túc 。trì giới như thị 。 忍辱精進一心智慧。度脫智慧身悉具足。時佛歎曰。 nhẫn nhục tinh tấn nhất tâm trí tuệ 。độ thoát trí tuệ thân tất cụ túc 。thời Phật thán viết 。 如淨眼人夜半上向視星宿不可計。 như Tịnh nhãn nhân dạ bán thượng hướng thị tinh tú bất khả kế 。 晝日思念悉見。菩薩如是逮得三昧者。 trú nhật tư niệm tất kiến 。Bồ Tát như thị đãi đắc tam muội giả 。 見不可復計百千佛。從三昧中覺以悉念見。 kiến bất khả phục kế bách thiên Phật 。tùng tam muội trung giác dĩ tất niệm kiến 。 自恣為諸弟子說。佛言。 Tự Tứ vi/vì/vị chư đệ-tử thuyết 。Phật ngôn 。 如我眼清淨常見於世間。菩薩如是得三昧。以見不可復計佛。 như ngã nhãn thanh tịnh thường kiến ư thế gian 。Bồ Tát như thị đắc tam muội 。dĩ kiến bất khả phục kế Phật 。 見佛不視身相。但視十種力。 kiến Phật bất thị thân tướng 。đãn thị thập chủng lực 。 不如世間人有貪。消滅諸毒以清淨不復想。 bất như thế gian nhân hữu tham 。tiêu diệt chư độc dĩ thanh tịnh bất phục tưởng 。 菩薩逮功德如是。聞是經。遵是經如泥洹。 Bồ Tát đãi công đức như thị 。văn thị Kinh 。tuân thị Kinh như nê hoàn 。 聞是法空空。無有恐怖。我當作是說經。 văn thị pháp không không 。vô hữu khủng bố 。ngã đương tác thị thuyết Kinh 。 用眾人民故。皆令得佛道。佛言。 dụng chúng nhân dân cố 。giai lệnh đắc Phật đạo 。Phật ngôn 。 如我比丘阿難黠慧聞經即受持。菩薩如是逮得是三昧。 như ngã Tỳ-kheo A-nan hiệt tuệ văn Kinh tức thọ trì 。Bồ Tát như thị đãi đắc thị tam muội 。 以聞不可計經卷悉受持。佛言。 dĩ văn bất khả kế Kinh quyển tất thọ trì 。Phật ngôn 。 如阿彌陀佛剎諸菩薩。常見不可計佛。 như A Di Đà Phật sát chư Bồ-tát 。thường kiến bất khả kế Phật 。 如是菩薩得三昧。以常見不可計佛。所信常有哀心。 như thị Bồ Tát đắc tam muội 。dĩ thường kiến bất khả kế Phật 。sở tín thường hữu ai tâm 。 譬如渴者欲得飲。常有極大慈。 thí như khát giả dục đắc ẩm 。thường hữu cực đại từ 。 棄捐世俗事。常樂持經施。 khí quyên thế tục sự 。thường lạc/nhạc trì Kinh thí 。 用是故清淨得三昧不久。 dụng thị cố thanh tịnh đắc tam muội bất cửu 。   譬喻品第四   thí dụ phẩm đệ tứ 佛告颰陀和。菩薩慈求三昧者。 Phật cáo bạt đà hòa 。Bồ Tát từ cầu tam muội giả 。 得是三昧已。不精進行者。譬如颰陀和。 đắc thị tam muội dĩ 。bất tinh tấn hành giả 。thí như bạt đà hòa 。 有人載滿舡珍寶。欲持度大海。未至舡中道壞。 hữu nhân tái mãn hang trân bảo 。dục trì độ đại hải 。vị chí hang trung đạo hoại 。 閻浮利人皆大悲念。亡我爾所珍寶。 Diêm Phù Lợi nhân giai đại bi niệm 。vong ngã nhĩ sở trân bảo 。 如是颰陀和。是菩薩聞是三昧已。 như thị bạt đà hòa 。thị Bồ Tát văn thị tam muội dĩ 。 不書不學不誦不持如中法。一切諸天人民。 bất thư bất học bất tụng bất trì như trung Pháp 。nhất thiết chư Thiên Nhân dân 。 皆為大悲憂言。乃亡我爾所經寶。用失是深三昧故。 giai vi/vì/vị đại bi ưu ngôn 。nãi vong ngã nhĩ sở Kinh bảo 。dụng thất thị thâm tam muội cố 。 佛言。是三昧經者。是佛所囑。佛所稱譽。 Phật ngôn 。thị tam muội Kinh giả 。thị Phật sở chúc 。Phật sở xưng dự 。 聞是深三昧經者。不書不學不誦。 văn thị thâm tam muội Kinh giả 。bất thư bất học bất tụng 。 不守不持如法者。反復愚癡自用以為高耶。 bất thủ bất trì như pháp giả 。phản phục ngu si tự dụng dĩ vi/vì/vị cao da 。 不受是經意欲高才。反不肯學是三昧。 bất thọ/thụ thị Kinh ý dục cao tài 。phản bất khẳng học thị tam muội 。 譬如颰陀和。愚癡之子。有人與滿手栴檀香。 thí như bạt đà hòa 。ngu si chi tử 。hữu nhân dữ mãn thủ chiên đàn hương 。 不肯受之。反謂與之不淨栴檀香。 bất khẳng thọ/thụ chi 。phản vị dữ chi bất tịnh chiên đàn hương 。 其貨主語其人言。此栴檀香。卿莫謂不淨乎。 kỳ hóa chủ ngữ kỳ nhân ngôn 。thử chiên đàn hương 。khanh mạc vị bất tịnh hồ 。 且取嗅之知香不。試視之知淨不。 thả thủ khứu chi tri hương bất 。thí thị chi tri tịnh bất 。 癡人閉目不視不肯嗅。佛言。其聞是三昧者。 si nhân bế mục bất thị bất khẳng khứu 。Phật ngôn 。kỳ văn thị tam muội giả 。 如是不肯受之反棄捨去。是為不持戒人。 như thị bất khẳng thọ/thụ chi phản khí xả khứ 。thị vi/vì/vị bất trì giới nhân 。 反捨是珍寶經。是為愚癡無智。自用得禪具足為度。 phản xả thị trân bảo Kinh 。thị vi/vì/vị ngu si vô trí 。tự dụng đắc Thiền cụ túc vi/vì/vị độ 。 反呼世間為有。不入空。不知無。 phản hô thế gian vi/vì/vị hữu 。bất nhập không 。bất tri vô 。 其人聞是三昧已。不樂不信。不入中。反作輕戲語。 kỳ nhân văn thị tam muội dĩ 。bất lạc/nhạc bất tín 。bất nhập trung 。phản tác khinh hí ngữ 。 佛亦有深經乎。亦有威神乎。反形言。 Phật diệc hữu thâm Kinh hồ 。diệc hữu uy thần hồ 。phản hình ngôn 。 世間亦有比丘如阿難乎。佛言。 thế gian diệc hữu Tỳ-kheo như A-nan hồ 。Phật ngôn 。 其人從持是三昧者。所去兩兩三三。相與語云。 kỳ nhân tùng trì thị tam muội giả 。sở khứ lượng lượng tam tam 。tướng dữ ngữ vân 。 是語是何等說乎。是何從所得是語乎。 thị ngữ thị hà đẳng thuyết hồ 。thị hà tùng sở đắc thị ngữ hồ 。 是為自合會作是語耳。是經非佛所說。佛告颰陀和。 thị vi/vì/vị tự hợp hội tác thị ngữ nhĩ 。thị Kinh phi Phật sở thuyết 。Phật cáo bạt đà hòa 。 譬如賈客持摩尼珠。示田家癡子。 thí như cổ khách trì ma ni châu 。thị điền gia si tử 。 其人問賈客。評此幾錢。賈客答言。 kỳ nhân vấn cổ khách 。bình thử kỷ tiễn 。cổ khách đáp ngôn 。 夜半時於冥處。持是摩尼珠著冥中。 dạ bán thời ư minh xứ/xử 。trì thị ma ni châu trước/trứ minh trung 。 其明所照至直滿其中寶。佛言。其人殊不曉其價。 kỳ minh sở chiếu chí trực mãn kỳ trung bảo 。Phật ngôn 。kỳ nhân thù bất hiểu kỳ giá 。 反形是摩尼珠言。其價能與一頭牛等不。 phản hình thị ma ni châu ngôn 。kỳ giá năng dữ nhất đầu ngưu đẳng bất 。 寧可貿一頭牛想。是不復過此。與我者善。 ninh khả mậu nhất đầu ngưu tưởng 。thị bất phục quá/qua thử 。dữ ngã giả thiện 。 不肯者已。如是颰陀和。其人聞是三昧不信者。 bất khẳng giả dĩ 。như thị bạt đà hòa 。kỳ nhân văn thị tam muội bất tín giả 。 反形是經如是。佛言。如菩薩持是三昧。 phản hình thị Kinh như thị 。Phật ngôn 。như Bồ Tát trì thị tam muội 。 受信者便隨行。四面皆擁護無所畏。 thọ/thụ tín giả tiện tùy hạnh/hành/hàng 。tứ diện giai ủng hộ vô sở úy 。 持禁戒完具為得高明。黠慧深入為他人說之。 trì cấm giới hoàn cụ vi/vì/vị đắc cao minh 。hiệt tuệ thâm nhập vi tha nhân thuyết chi 。 菩薩當持是三昧分布語人。 Bồ Tát đương trì thị tam muội phân bố ngữ nhân 。 展轉相傳當令是三昧久在。佛言。癡人自於前世佛所。 triển chuyển tướng truyền đương lệnh thị tam muội cửu tại 。Phật ngôn 。si nhân tự ư tiền thế Phật sở 。 不供養。不作功德。反自貢高。 bất cúng dường 。bất tác công đức 。phản tự cống cao 。 多行誹謗嫉妬用財利故。但欲求名。但欲嘩說。 đa hạnh/hành/hàng phỉ báng tật đố dụng tài lợi cố 。đãn dục cầu danh 。đãn dục hoa thuyết 。 不得善師。亦不明經。 bất đắc thiện sư 。diệc bất minh Kinh 。 聞是三昧已不信不樂不入中。反誹謗人言。 văn thị tam muội dĩ bất tín bất lạc/nhạc bất nhập trung 。phản phỉ báng nhân ngôn 。 是彼不知愧為自作是經耳。是經非佛所說。 thị bỉ bất tri quý vi/vì/vị tự tác thị Kinh nhĩ 。thị Kinh phi Phật sở thuyết 。 佛告颰陀和今我具語汝如是。颰陀和。求菩薩道者。 Phật cáo bạt đà hòa kim ngã cụ ngữ nhữ như thị 。bạt đà hòa 。cầu Bồ Tát đạo giả 。 若善男子善女人。持是三千國土。 nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân 。trì thị tam thiên quốc độ 。 滿其中珍寶。施與佛。設有是功德。不如聞是三昧。 mãn kỳ trung trân bảo 。thí dữ Phật 。thiết hữu thị công đức 。bất như văn thị tam muội 。 若有菩薩聞是三昧信樂者。其福轉倍多。 nhược hữu Bồ Tát văn thị tam muội tín lạc/nhạc giả 。kỳ phước chuyển bội đa 。 時佛歎曰。是三千國土。 thời Phật thán viết 。thị tam thiên quốc độ 。 滿其中珍寶施於佛。持用求佛。復有異人。持是三昧者。 mãn kỳ trung trân bảo thí ư Phật 。trì dụng cầu Phật 。phục hưũ dị nhân 。trì thị tam muội giả 。 是佛所稱譽。聞信者其福倍多。佛言。 thị Phật sở xưng dự 。văn tín giả kỳ phước bội đa 。Phật ngôn 。 是迷惑自貢高人。不信者及與惡知識從事。 thị mê hoặc tự cống cao nhân 。bất tín giả cập dữ ác tri thức tòng sự 。 聞此經不信不樂。是為於我經中怨家無異。 văn thử Kinh bất tín bất lạc/nhạc 。thị vi/vì/vị ư ngã Kinh trung oan gia vô dị 。 是不持戒人。在自大中。 thị bất trì giới nhân 。tại tự đại trung 。 其餘人展轉聞其言信隨之。此為壞佛法。其人相告言。 kỳ dư nhân triển chuyển văn kỳ ngôn tín tùy chi 。thử vi/vì/vị hoại Phật Pháp 。kỳ nhân tướng cáo ngôn 。 是經為非佛所說。直作是誹謗。佛言。 thị Kinh vi/vì/vị phi Phật sở thuyết 。trực tác thị phỉ báng 。Phật ngôn 。 有信是三昧者。其人宿命曾見過去佛。 hữu tín thị tam muội giả 。kỳ nhân tú mạng tằng kiến quá khứ Phật 。 已用是故我為是信者說是三昧耳。是輩之人。 dĩ dụng thị cố ngã vi/vì/vị thị tín giả thuyết thị tam muội nhĩ 。thị bối chi nhân 。 常護佛法。聞是經信樂者。當作是知離佛不遠。 thường hộ Phật Pháp 。văn thị Kinh tín lạc/nhạc giả 。đương tác thị tri ly Phật bất viễn 。 若持戒堅者。常正心恭敬於經。 nhược/nhã trì giới kiên giả 。thường chánh tâm cung kính ư Kinh 。 我用是故為是人說耳。 ngã dụng thị cố vi/vì/vị thị nhân thuyết nhĩ 。 佛告跋陀和。我所說無有異。 Phật cáo bạt đà hòa 。ngã sở thuyết vô hữu dị 。 爾故說是語耳。今見我說是三昧者。其人却後世時。 nhĩ cố thuyết thị ngữ nhĩ 。kim kiến ngã thuyết thị tam muội giả 。kỳ nhân khước hậu thế thời 。 聞是三昧終不疑。不形笑。不言不信。 văn thị tam muội chung bất nghi 。bất hình tiếu 。bất ngôn bất tín 。 除在惡師邊。正使在善師邊。其功德薄少。 trừ tại ác sư biên 。chánh sử tại thiện sư biên 。kỳ công đức bạc thiểu 。 如是輩人。復轉與惡師從事。是輩人者。 như thị bối nhân 。phục chuyển dữ ác sư tòng sự 。thị bối nhân giả 。 聞是三昧不信不樂不入中。何以故。其人未久學。 văn thị tam muội bất tín bất lạc/nhạc bất nhập trung 。hà dĩ cố 。kỳ nhân vị cửu học 。 所更佛少所信。智慧少故不信耳。 sở cánh Phật thiểu sở tín 。trí tuệ thiểu cố bất tín nhĩ 。 佛告颰陀和。其有菩薩。聞是三昧。不形笑。 Phật cáo bạt đà hòa 。kỳ hữu Bồ Tát 。văn thị tam muội 。bất hình tiếu 。 不誹謗者。歡喜不中疑。不言乍信乍不信。 bất phỉ báng giả 。hoan hỉ bất trung nghi 。bất ngôn sạ tín sạ bất tín 。 樂書樂學樂誦樂持。佛言。我悉豫知豫見。 lạc/nhạc thư lạc/nhạc học lạc/nhạc tụng lạc/nhạc trì 。Phật ngôn 。ngã tất dự tri dự kiến 。 已其人不獨於一佛。 dĩ kỳ nhân bất độc ư nhất Phật 。 所作功德不於二若三若十。悉於百佛所聞是三昧。 sở tác công đức bất ư nhị nhược/nhã tam nhược/nhã thập 。tất ư bách Phật sở văn thị tam muội 。 却後世時聞是三昧者。書學誦持經卷。 khước hậu thế thời văn thị tam muội giả 。thư học tụng trì Kinh quyển 。 最後守一日一夜。其福不可計。自致阿惟越致。 tối hậu thủ nhất nhật nhất dạ 。kỳ phước bất khả kế 。tự trí A duy việt trí 。 所願者得。佛告颰陀和。聽我說譬喻。 sở nguyện giả đắc 。Phật cáo bạt đà hòa 。thính ngã thuyết thí dụ 。 譬如颰陀和有人。取一佛剎。悉破碎如塵。 thí như bạt đà hòa hữu nhân 。thủ nhất Phật sát 。tất phá toái như trần 。 其人取此一塵。悉復破盡如一佛剎塵。 kỳ nhân thủ thử nhất trần 。tất phục phá tận như nhất Phật sát trần 。 都盧悉取一一塵。皆復塵碎盡如一佛剎塵。 đô lô tất thủ nhất nhất trần 。giai phục trần toái tận như nhất Phật sát trần 。 云何颰陀和。是塵其數寧多不。颰陀和言。甚多甚多。 vân hà bạt đà hòa 。thị trần kỳ số ninh đa bất 。bạt đà hòa ngôn 。thậm đa thậm đa 。 天中天。佛告颰陀和。 thiên trung thiên 。Phật cáo bạt đà hòa 。 我為汝曹引此譬喻。若有一菩薩。盡取是一塵置一佛剎。 ngã vi/vì/vị nhữ tào dẫn thử thí dụ 。nhược hữu nhất Bồ Tát 。tận thủ thị nhất trần trí nhất Phật sát 。 其數爾所佛剎。 kỳ số nhĩ sở Phật sát 。 滿其中珍寶悉持供養諸佛。不如聞是三昧。 mãn kỳ trung trân bảo tất trì cúng dường chư Phật 。bất như văn thị tam muội 。 若復有一菩薩聞是三昧已。書學誦持為他人說。須臾間。 nhược/nhã phục hưũ nhất Bồ Tát văn thị tam muội dĩ 。thư học tụng trì vi tha nhân thuyết 。tu du gian 。 是菩薩功德不可復計。佛言。持是三昧者。 thị Bồ Tát công đức bất khả phục kế 。Phật ngôn 。trì thị tam muội giả 。 書學誦持為他人說。其福乃爾。 thư học tụng trì vi tha nhân thuyết 。kỳ phước nãi nhĩ 。 何況守是三昧悉具足者。佛爾時頌偈曰。 hà huống thủ thị tam muội tất cụ túc giả 。Phật nhĩ thời tụng kệ viết 。  三千大千之國土  滿中珍寶用布施  tam thiên Đại Thiên chi quốc độ   mãn trung trân bảo dụng bố thí  設使不聞是像經  其功德福為薄少  thiết sử bất văn thị tượng Kinh   kỳ công đức phước vi/vì/vị bạc thiểu  若有菩薩求眾德  當講奉行是三昧  nhược hữu Bồ Tát cầu chúng đức   đương giảng phụng hành thị tam muội  疾悉諷誦此經法  其功德福無有量  tật tất phúng tụng thử Kinh Pháp   kỳ công đức phước vô hữu lượng  如一佛國塵世界  皆破壞碎以為塵  như nhất Phật quốc trần thế giới   giai phá hoại toái dĩ vi/vì/vị trần  彼諸佛土過是數  滿中珍寶用布施  bỉ chư Phật thổ quá/qua thị số   mãn trung trân bảo dụng bố thí  其有受持是世尊  四句之義為人說  kỳ hữu thọ trì thị Thế Tôn   tứ cú chi nghĩa vi nhân thuyết  是三昧者諸佛慧  得聞功德叵比喻  thị tam muội giả chư Phật tuệ   đắc văn công đức phả bỉ dụ  何況有人自講說  受持諷誦念須臾  hà huống hữu nhân tự giảng thuyết   thọ trì phúng tụng niệm tu du  轉加增進奉行者  其功德福無有量  chuyển gia tăng tiến phụng hành giả   kỳ công đức phước vô hữu lượng  假使一切皆為佛  聖智清淨慧第一  giả sử nhất thiết giai vi/vì/vị Phật   Thánh trí thanh tịnh tuệ đệ nhất  皆於億劫過其數  講說一偈之功德  giai ư ức kiếp quá/qua kỳ số   giảng thuyết nhất kệ chi công đức  至於泥洹讚詠福  無數億劫悉歎誦  chí ư nê hoàn tán vịnh phước   vô số ức kiếp tất thán tụng  不能盡究其功德  於是三昧一偈事  bất năng tận cứu kỳ công đức   ư thị tam muội nhất kệ sự  一切佛國所有地  四方四隅及上下  nhất thiết Phật quốc sở hữu địa   tứ phương tứ ngung cập thượng hạ  滿中珍寶以布施  用供養佛天中天  mãn trung trân bảo dĩ ố thí   dụng cúng dường Phật thiên trung thiên  若有聞是三昧者  得其福祐過於彼  nhược hữu văn thị tam muội giả   đắc kỳ phước hữu quá/qua ư bỉ  安諦諷誦講說者  引譬功德不可喻  an đế phúng tụng giảng thuyết giả   dẫn thí công đức bất khả dụ  其人貢高終不起  亦無有趨惡道時  kỳ nhân cống cao chung bất khởi   diệc vô hữu xu ác đạo thời  解了深法不疑結  行斯三昧德如是  giải liễu thâm pháp bất nghi kết   hạnh/hành/hàng tư tam muội đức như thị  學士為以見奉吾  德重精進普不著  học sĩ vi/vì/vị dĩ kiến phụng ngô   đức trọng tinh tấn phổ bất trước  增益信明為菩薩  力學三昧佛所讚  tăng ích tín minh vi/vì/vị Bồ Tát   lực học Tam Muội Phật sở tán  屬累汝等常勸教  力行精進無放逸  chúc luy nhữ đẳng thường khuyến giáo   lực hạnh/hành/hàng tinh tấn vô phóng dật  自勖勇猛勤修行  令得大道不復反  tự húc dũng mãnh cần tu hành   lệnh đắc đại đạo bất phục phản  其有誦受是三昧  已為面見百千佛  kỳ hữu tụng thọ/thụ thị tam muội   dĩ vi/vì/vị diện kiến bách thiên Phật  假使最後大恐懼  持此三昧無所畏  giả sử tối hậu Đại khủng cụ   trì thử tam muội vô sở úy  行是比丘以見我  常為隨佛不遠離  hạnh/hành/hàng thị Tỳ-kheo dĩ kiến ngã   thường vi/vì/vị tùy Phật bất viễn ly  菩薩聞習三昧者  義當受持為人說  Bồ Tát văn tập tam muội giả   nghĩa đương thọ trì vi nhân thuyết  菩薩得是三昧者  爾乃名曰博達慧  Bồ Tát đắc thị tam muội giả   nhĩ nãi danh viết bác đạt tuệ  為逮總持佛稱譽  疾成佛道智如海  vi/vì/vị đãi tổng trì Phật xưng dự   tật thành Phật đạo trí như hải  常恒誦說是三昧  當從佛法世尊教  thường hằng tụng thuyết thị tam muội   đương tùng Phật Pháp thế tôn giáo  聞其種姓得等覺  如佛所說無有異  văn kỳ chủng tính đắc đẳng giác   như Phật sở thuyết vô hữu dị 般舟三昧經卷上 ba/bát châu tam muội Kinh quyển thượng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:58:27 2008 ============================================================